Rajoy [ra'xoi̯]: A cikk írásakor regnáló spanyol miniszterelnök apai csn.-e egy gallego (galiciai) vezetéknév történelmi írásmódú alakja. A név valamely, mai helyesírással Raxoi [ra'ʃɔj] (vagy Portarraxoi) nevű településre utaló, az onnan történt elszármazásra, az oda való kapcsolatokra, illetve az ottani birtokra utaló képzőtlen lakosnév {1} {2: Rajoy, Raxoi}. A történelmi írásmód j-je arra utal, hogy a megfelelő hang a régi gallegóban [ʒ]-nek hangzott, amely utóbb rendszerszerűen [ʃ]-sé zöngétlenedett, amelyet a modern helyesírás x betűvel jelöl. A j olvasata ugyanakkor a kasztíliaiban [x], és a miniszterelnök esetén ez az elspanyolosodott ejtésforma rögzült. A spanyol és gallego névforma kettőssége máig fennáll a – motivációját tekintve azonos, de vélhetően nem rokon – történeti csn.-nél, ahogy azt a XVIII. sz.-i építtetőjéről elnevezett, városházaként és önkormányzati székhelyként működő Santiago de Compostela-i sp. Palacio de Rajoy : gallego Pazo de Raxoi palota neve is mutatja.
A galiciai Raxoi településnevet a kései latin [villa] Ragioli alakú elnevezésre vezetik vissza, amely az egykori birtokos szn.-ből képződött {1}. Ez a Ragiolus szn. vélhetően a keleti germán (gót) ragin ’tanács, határozat, döntés’ {3} előtagú szn.-ek egyikének rövidüléséből lett a latin -olus kicsinyítő képzővel (vagy a germán *-ilaz kicsinyítő képző latinosodásával). Vö. n. Reil csn. < ófn. Ragilo szn. < ógermán *Raġ[in]- + *-ilaz {DuFam: Reil}.
Brey [brei̯, -βrei̯]: A spanyol miniszterelnök anyai nagyapjától örökölt vezetéknévtagja szintén valamely Brei nevű településre utaló gallego lakosnév {2: Brey, Brei}. A településnév etimológiájára nem került elő adat, azonban a Bre-~ Bri- kezdetű galiciai hn.-ek némelyikét a kelta *brīwā ’híd’, ill. *brīgos ’erő’ ~ *brigā ’magaslat’ ~ *brigant- ’magas, emelkedett; fontos, erős’ szavakból eredeztetik {4}.
Az adott esetben az vezetéknév apai és anyai tagja kötőszó (kasztíliai y, gallego e) nélkül kapcsolódik, erről bővebben l. Puigdemont i Casamajó.
Irodalom:
- Gonzalo Navaza: A grafía do fonema prepalatal fricativo xordo en topónimos e apelidos galegos. Estudos de Lingüistica Galega 4, 169-185, 2012. — http://www.usc.es/revistas/index.php/elg/article/download/409/406
- Apelidos de Galicia (on-line): https://apelidosgalicia.org
- Wilhelm Streitberg: Die gotische Bibel. Zweiter Teil: Gotisch-griechisch-deutsches Wörterbuch. Carl Winter's Universitätsbuchhandlung, Heidelberg, 1910. — http://www.wulfila.be/lib/streitberg/1910/
- Wikipedia (en): https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Celtic_place_names_in_Galicia, https://en.wikipedia.org/wiki/Brigantes
Hozzászólások